外国語DTPデザイン・サービス
訪日外国人の数が3000万人を超え(2019/04時点)、観光業が日本の大きな産業の一つとして定着してきました。 それに伴い、多言語の印刷物の依頼も増えてきています。官公庁を始めホテル、レンタカー、レストランといった観光関連産業からスーパーや商店まで「外国語印刷物」「外国語ランディングページ」に対応してきてます。
[日本政府観光局(JNTO):訪日外客統計の集計・発表]
対応言語
対応言語現在76言語で、ニーズに応じて増えていますが、代表的な言語を一覧にして紹介いたします。 どちらも基本は「クリエイティブ翻訳」「ダブルチェック」方式で作業を行ない、アウトプットする言語にネイティブを配置する方法です。
例)日本語をフランス語に訳す場合 日本人バイリンガルがフランス語に訳し、フランス人バイリンガルがクロスチェックをしながらかっこよく意訳を仕上げる。
…といった方法です。
フランス人バイリンガルのペアで対応する事もありますが、 アウトプットだけは必ずネイティブにするようにしてます。
逆に日本語に訳す時は日本人が最終的にプルーフリーディングをする事になります。
■ストレート・ネイティブ翻訳■
こちらの言語については依頼も多く、ほぼ常時対応可能です。
中国語(繁体、簡体)
上海語(呉語)
韓国語
英語
ベトナム語
ロシア語
フランス語
スペイン語
ポルトガル語
アラビア語
こちらの言語についてもほぼ常時対応可能ですが、対応可能な者がいない時もあります。
ドイツ語
タイ語
イタリア語
インドネシア語
■重訳(再翻訳)ネイティブ翻訳■
『重訳(再翻訳)』という方法で下記の言語翻訳にも対応しております。
ただし常時訳者を抑えている訳ではないので都度確認が必要になります。
タガログ語
ペルシャ語
スウェーデン語
デンマーク語
ノルウェー語
ハンガリー語
フィンランド語
ブルガリア語
トルコ語
クロアチア語
チェコ語
ルーマニア語
ミャンマー語
上記以外の他言語でもお気軽にお問い合せください。
当社で対応可能な言語一覧は下記リンクからご確認いただけます。
[対応言語一覧]
弊社翻訳ネットワーク
弊社は独自翻訳ラインとして、
・日本国内
・韓国・慶山
・台湾・台北
・中国・西安
・ベトナム・ハノイ
・ベトナム・ホーチミン
・ロシア・ウラジオストック
他、世界各地 をネットワークしておりますが、日本各地にある連盟会員社との連携も可能です。
[参照]
DTPデザイン・印刷
Adobe 製品をツールとしてデザインを作成しております。
各言語の書体についてはどの言語も「日本語、英語」のように豊富ではなく、 限られた書体でのデザインとなります。
お問い合わせ
株式会社リマープロ
問合せフォーム:all@remar.co.jp
TEL:098-943-8271